That practice may work in journalism or other forms of non-fiction, but it doesn’t work in fiction. It’s repetitive to attribute dialog to a character with the word “said,” particularly because the character’s state of mind or emotion behind the words may be important to the story. Here’s a bit of dialog to illustrate: “Unhand me, or I’ll call the gendarme,” Carrie screamed. “Not before I’ve had my way with you,” Peter snarled. Now you have a sense of the emotion. The other day, I ran into a list of 300 ways to say “said,” and the list has some good ideas and terrible ones. For example, how does one “expostulate” without looking like a moron?
There’s a better way to suggest attribution in fiction that allows you to dispense with attribution altogether. Simply describe a behavior before or after the dialog. For example:
“Unhand me, or I’ll call the gendarme!” Carrie raised her hand in terror.
Peter lifted the knife. “Not before I’ve had my way with you.”
I find this technique much crisper and rich with information. It also avoids a certain ambiguity about the meaning of “screamed” or “snarled,” which can be confusing as much as it might be helpful. Of course, there’s nothing wrong with using “said” or some other verb to describe the emotional content of dialog. But an occasional “said” or one of its cousins is enough.
What’s your favorite dialog attribution technique?